範例一:直接向對方所提供的銀行查詢
Dear Sirs,
    ___(公司名),who have recently proposed to do business with us, have referred us to your Bank.
    We should feel very much obliged if you would inform us whether you consider them reliable and their financial position strong, and whether their business is being carried on in a satisfactory manner.
    In addition to the above, please, if possible, also furnish us with the following information:
    1.date of establishment
    2.name of responsible officers
    3.line of business
    4.business volume for the past three years
    5.profit/loss for the past three years

英文小字典:
提議propose
經營carry on 
向誰提供furnish...with=supply with
負責人responsible officer=directorate
經營項目line of business
涉及你involve you
發生incur
一經通知upon being notified

範例二:銀行請求銀行徵信
Dear Sirs,
    At the request of our client we would appreciate your providing us with any information you might have concerned the above mentioned company.
    Our client, the ___(公司名), has a desire to enter into business relations with the above firm. We should be much obliged, therefore, if you could supply us with any pertinent evaluation for our client.
    Any information, of course, is strictly confidential and expenses will be gladly paid by us upon receipt your report.
    We look forward to receiving your early reply. 
                                                                                                                                                                  Yours faithfully,

英文小字典:
應本行顧客的要求at the request of our client
有關廠商之評價pertinent evaluation
絕對被保密的be strictly confidential

範例三:銀行對銀行的回覆函-1
Dear Sirs,
    In answer to your inquiry of ___(對方寄件日期) regarding ___(對方信中欲查詢的公司), we are pleased to send you the following information:
    This business was established by ___(成立公司者)in ___(成立年份). It operates a manufacturer of ___(製造的產品西) which are distributed through the ___(販售地區). We understand that those ___(產品)are sold in a popular price retailing from $__to $__(價格區間).
    Two local banking institutions have had accounts of the subject for a good many years and both report that the relationships have been routine and non-borrowing, with balances fluctuating between low five figures and moderate five figures in each instance.
    The company has not borrowed for many years and the depositories have, therefore, no financial statement available.
    The partners are well known to the bank officers and are highly regarded: both banks recommend this firm to your customer for the amount mentioned in your inquiry.
    Outside sources indicate that the net worth is in excess of $____(金額) and that the company meets all obligations in a prompt manner.
    We hope that this information will be of assistance.
                                                                                                                                                                  Yours faithfully,

英文小字典:
大眾化的價格popular price
銀行機構banking institution
關係僅在例行性往來,無貸款給客戶relations have been routine and non-borrowing
存款餘額balances
每一家銀行存款餘額均在低五位數與中五位數之間變動fluctuating between low five figures and moderate five figures in each instance
所謂低五位數(low five figures)即10,000元至20,000元。
中五位數(moderate five figures)即20,000元至35,000元。
一般銀行所用代字的意義,列舉如下:

low 1-2
moderate 2-3.5
medium 3.5-7
high 7-9
substantial 9-以上
有存款的往來銀行depository
無財務報表可獲得no financial statement available
其他消息來源outside sources
淨值net worth
超過in excess of

範例三:銀行對銀行的回覆函-2
                                                                                   
____(公司名)
    The above-mentioned firm is one of the oldest and best establishments in this city, doing wholesale as well as import and export business in general merchandise. They have their branch houses in ___(分公司地點)and have been doing a business of considerable volume.
    The firm has maintained an account with us fir the past twenty years and has been one of our best clients. We have often made loans for good amounts, and all these obligations have been met as agreed upon. We are quite satisfied to see that our confidence in the firm has never been misplaced.
    ____(所述公司負責人), president of the firm and all other directors are everywhere held in the highest esteem, both for their business ability and for their integrity. From our records we do not hesitate to say that the firm may be rated as A1.

英文小字典:
批發wholesale
分公司branch houses
可觀的數額considerable volume
貸給相當款項made loan for good amounts
義務照約定履行obligations have been met as agree upon
尊敬esteem
正直integrity
最佳等級rated as A1


範例四:銀行資料過時,坦白告以無法得知
Gentlemen:
                                                                                       
 ____(公司名)
                                                                              Your inquiry of ___(詢問日期)

    This company does not maintain an account relationship with us and information regarding it which we have on file is not up to date. For this reason, we are not able to comment on the financial responsibility and reputation of the concern.
    We regret that we are unable to be of assistance to you in this matter.

英文小字典:
過時not up to date;流行up to date
無法置評are not able to comment
此事in this matter

其他有關信用的實用單字及例句:
>請就上列商號的財務情況及付款能力提供卓見
Please provide us with your opinion on the financial status and responsibility of the above-mentioned firm.
>任何貴行所提供的資料,將被嚴格保密
Any information you may give us will be kept confidential.
>所詢問的這人目前財務狀況困難無法履行付款義務,在此情況下,該公司之破產是可能的,因此敬告勿有生意往來
The person in question is reported to be in a difficult financial condition and unable to meet the obligation.
>承諾無法履行的義務:commit the company to any engagement it could not fulfill
>我們認為他們經營的很順利
In our opinion, they are considered good for normal engagements.
>很抱歉我們無法使您知道有關上述公司的資料
We regret our inability to let you know anything positive concerning the above firm.
>正直可靠:believable
>營業方針:business policy
>扎實:steady

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 ✿琇ちゃん✿ 的頭像
    ✿琇ちゃん✿

    YULIKO x 琇的異世界*。゚

    ✿琇ちゃん✿ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()