裝乖(pretend to be good)或假正經在英文中可以使用"a goody two shoes."
這個片語來自一個得到鞋子穿的孩子長大後知恩圖報的故事,
隨著時代演變,也許大家都不相信亂世還有這種善,原美好的寓意因此就被曲解成裝乖的意味QWQ

日文中我們用「猫(ねこ)を被る(かぶる)」這個詞來表示裝乖。
這個詞彙是先假定貓咪像是小獅子~會有凶狠的時候;
所以認定貓咪在床上懶懶過日(ゴロゴロと寝て過ごす)是一種裝乖的假象=_=(耍廢有錯嗎?ごろごろするのダメ?)

如下圖)小花假裝對兔好
小花は猫をかぶって兎に優しい:

A.你過來(哈哈) 
こっちにおいで!(はは)

B.幫你開了扇窗呢(嘿嘿)
兔子心中充滿感激,但門外是一隻餓壞的大魚。
窓を開けてあげたぞ!(へへへ)
兎の気持ちは感謝感激でいっぱいだったけど、実際ドアの外にはお腹を空かせた大魚がいるのだった。

>(擬聲詞)鯊魚牙齒咬合咖咖咖的聲音 
カシャンカシャン(サメが噛む音)

C. 喝ㄧ下
一杯どう?
> 循環的奶茶珍珠 (小花把吐出的珍珠重新裝杯給兔)
タピオカサイクル
> (擬聲詞)珍珠掉在身上ㄉㄚㄉㄚ的聲音 
ポタポタ(タピオカが体に落ちる音)

D. 準備卸貨
荷下ろし(におろし)の準備
> (擬聲詞)上樓梯氣喘噓噓的聲音 
はあはあ(階段で息切れする音)

想學更多口語實用日文的話,歡迎來Hana x Susu Friends中日對照專頁一起學:)
 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ✿琇ちゃん✿ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()