目前分類:┤語文學習 (96)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

拾荒、撿回收破爛這個動作我們叫: ガラクタを拾う(ひろう)

ガラクタ(我楽多/瓦落苦多)漢字很可愛吧XD
這個字是由がらがら(波浪鼓)+あくた(垃圾)而成;
可以想像撿破爛的時候咚咚鏘鏘的聲音。

がらがら(波浪鼓)指的是嬰兒常在玩的でんでん太鼓~大家一定多少看過,

文章標籤

✿琇ちゃん✿ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

來ㄚ!直球對決吧!!(来いよ!直球対決!)
遇到爭執(tussle)或是要直接切入重點(単刀直入/たんとうちょくにゅう)時,勇敢的面對某物我們可說 to face ... head-on.
例:我總是面對問題並試圖解決它。
I always face the problem head-on and try to solve it.

文章標籤

✿琇ちゃん✿ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

鄉民用語「94狂」翻譯可分二種情境:
>指很厲害的狂(That's savage!)日文可用やばい或すげぇ~
>指很厚臉皮的狂(cheeky)日文可用生意気(なまいき)な

> 跟蹤狂(stalker)
ストーカー

✿琇ちゃん✿ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

小花進到香水店,說:想要魚味的香水!(魚の香りが欲しい!)
 


 

難搞的客人英文就叫difficult customer

文章標籤

✿琇ちゃん✿ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

風物詩(ふうぶつし)在日文中泛指人們對於季節的印象,
這印象包括了節令活動、象徵物、自然現象或文化等,
例如:唐代杜審言在《和晉陵陸丞早春游望》曾云「淑氣催黃鳥,晴光轉綠蘋」
從淑氣(指暖和的天氣)、黃鳥(指黃鶯)和陽光下顏色轉深的浮萍這些意象帶出了春季,
以下是日文中常見的春天季語(きご):

文章標籤

✿琇ちゃん✿ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

流行語XXX在你後面,他非常火,
表示:你等著被算帳吧!
火大的英文除了fury和rage,也可用steamed up表示怒氣沖沖,
文章標籤

✿琇ちゃん✿ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

萬聖節快樂!ハッピーハロウィン!
日文中含有「鬼」字的,像是「仕事の鬼(しごとのおに)」是工作狂(workaholic)「餓鬼(がき)」是屁孩~猴囝仔的意思
中文裡鬼字輩的,像是酒鬼,日文我們叫「酔っ払い(よっぱらう)」或「飲兵衛(のんべえ)」
順帶一提,色鬼叫做「助兵衛(すけべえ)」或「助平(すけべい)」
貪吃鬼叫做「食いしん坊(くいしんぼう)」搗蛋鬼叫做いたずらっ子,做得太過分的滋事者就變成暴れ者(あばれしゃ)啦。

文章標籤

✿琇ちゃん✿ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

小花說:
踢完兔子再踢球~
兎を蹴り終わった後ボールを蹴る~

跟在兔尾旁的鼠鼠說:
這顆球如此白,我將誓死守護它!

文章標籤

✿琇ちゃん✿ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

形容著急、手忙腳亂,像隻無頭蒼蠅,日文可以這樣說
>猫の手もかりたい(字面: 想跟貓借手手)
例:超忙的!猫の手も借りたいくらい忙しい!

> てんてこ舞(ま)い
例:今天店裡客人多,店員手忙腳亂的

✿琇ちゃん✿ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

來玩猜謎吧!
謎々(なぞなぞ)遊びをする!

Q1:多啦A夢的妹妹多啦美的尾巴是什麼呢?
Q1:ドラえもんの妹のドラミちゃんの尻尾(しっぽ)は何ですか?

文章標籤

✿琇ちゃん✿ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

11月11日有多少人知道是什麼日子呢? 今日がなんの日か知ってる人はどれくらいいますか?
A.購物節 ショッピングフェスティバル
B.光棍節 独身の日
C.鮭魚的日 鮭の日
D.筷子之日 箸の日

文章標籤

✿琇ちゃん✿ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

裝乖(pretend to be good)或假正經在英文中可以使用"a goody two shoes."
這個片語來自一個得到鞋子穿的孩子長大後知恩圖報的故事,
隨著時代演變,也許大家都不相信亂世還有這種善,原美好的寓意因此就被曲解成裝乖的意味QWQ

日文中我們用「猫(ねこ)を被る(かぶる)」這個詞來表示裝乖。
這個詞彙是先假定貓咪像是小獅子~會有凶狠的時候;

✿琇ちゃん✿ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

晚上都一直打東東(typing)夜ずっとタイピングする
你是不是該睡覺的時候都回應「再一下子就好」
日文的「一下」是ちょっと

再一下下:
-もうちょっとだけ

文章標籤

✿琇ちゃん✿ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

圍棋的英文叫 Go(日文碁igo而來),所以下圍棋就叫play Go!
「奧步」àu-pō源自台語,意思是以不好的方法達成目的,英文多以狡猾形容(sly/cunning/crafty/Machiavellian/tricky),
小花的行為就像是《棋靈王》(ヒカルの碁)裡面作弊而害佐為被逐的壞人,日文相關的說法有:

1.惡劣的做法bad practice/manner

文章標籤

✿琇ちゃん✿ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

兔年賀詞來幾句: Happy New Year 兔 You/事事too lucky!/玉兔迎春/鴻兔大展

吉祥物(ゆるキャラ/マスコットmascot)少不了幸運兔腳the rabbit's foot,
日文為兎の足(うさぎのあし/ラビッツ・フット)
順便一提,兎に角(とにかく)是「總而言之」的意思,

文章標籤

✿琇ちゃん✿ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

花店商品 items for florists
農業機械 agricultural machinery
羊毛氈製的動物指偶 wool felt animal finger puppet
廚電產品 kitchen electrical products
濕度控制器 humidity controller

文章標籤

✿琇ちゃん✿ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

福米卡層壓板(塑料層壓板黃銅板)Formica (plastic laminated sheets brass sheets)
黃銅線brass wire
石工或泥作 masonry
煙灰碟 ash tray
磁磚 ceramic tile

文章標籤

✿琇ちゃん✿ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

皮衣Leather clothes
有機和無機化學品Organic & inorganic chemicals
食品Food-stuff
紡織品Textiles/ Textile items
電子和電器產品Electronic and electrical items

文章標籤

✿琇ちゃん✿ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

範例一:索賠之覆函
Dear Sirs,

    Thank you for your letter of ___(日期). We are extremely sorry that the pair of sheets that was delivered to you was defective and also that our Dispatch Department made a mistake in sending you sheets of the wrong color. Please, therefore, accept our most sincere apologies for all the trouble that you have been caused. We will do our utmost to ensure that this kind of mistake is never made again.

    As these sheets come wrapped in polyester covers by the manufacturer, we were unable to notice that they were torn.

    However, we have now informed the manufacturer of the condition of the sheets, and are today arranging to have a pair of pink double sheets delivered to you. We trust that you have not been put too much in convenience in this matter.

文章標籤

✿琇ちゃん✿ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

範例一:標籤不良要求更換

Dear Sirs,

     ___(商品資訊,如:98 cartons Canned Mushroom, marked 1-19 to New York from Kaoshiung on October 13.)

    In regard to the captioned shipment, as we have noticed you before labels of the merchandise have been found in a very poor condition at arrival by our buyer.

    Labels do not look nice because of too much glue used and also some rust have been found.

文章標籤

✿琇ちゃん✿ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()